Sprachendienst Ad Gorillam
Ihr Übersetzer aus der Region Hannover und
deutschlandweit. Professionelle
Sprachdienstleistungen für Russisch und Latein.
Herzlich willkommen auf meiner Seite. Ich bin
Michail Gorelik – der mit dem Gorilla. Als vom
Landgericht Hannover ermächtigter Übersetzer für
Russisch und Latein begleite ich Sie bei
sprachlichen Anliegen, die Genauigkeit und
Verlässlichkeit erfordern. Falls Sie beglaubigte
Übersetzungen jeder Art benötigen, sind Sie bei
mir richtig.
Die mit meinem Stempel und meiner Unterschrift
versehenen Übersetzungen werden von deutschen
Behörden, Gerichten, Standesämtern und anderen
offiziellen Stellen anerkannt.
Ich bearbeite Ihren Auftrag zeitnah und ohne unnötige Verzögerungen. So bringe ich z. B. Standardurkunden (Geburts-, Heirats-, Sterbe-, Scheidungsurkunden) i. d. R. spätestens am nächsten Tag nach Auftragserteilung zur Post.
Alle Vorteile von Ad Gorillam auf einen Blick:
Ad Gorilla Sprachenservice arbeitet mit Privatpersonen, Behörden und Unternehmen zusammen.
Hohe Qualität: mit über 20 Jahren Erfahrung auf dem Gebiet Übersetzungen liefere ich Ergebnisse, auf die Sie sich verlassen können.
Weitere Arbeitssprachen: Ukrainisch, Englisch und Italienisch.
Einfache, direkte Kommunikation und Abwicklung
Flexibilität:
Ich bin für Sie auch abends und am Wochenende erreichbar.
Angemessene Preise: da ich ohne Vermittler oder Übersetzungsagenturen arbeite, profitieren Sie von einer fairen Preisgestaltung ohne versteckte Zusatzkosten.
Ich arbeite präzise, termingerecht und vertraulich.
Schnelle Bearbeitung: Termine werden zügig und zuverlässig eingehalten – auch bei kurzfristigem Bedarf finde ich in der Regel eine passende Lösung.

Über mich
Geboren 1979 in der Nähe von Moskau, kam ich 1990 nach Deutschland – ein Umstand, dem ich verdanke, dass ich Russisch und Deutsch als echte Muttersprachen beherrsche. Nach dem Abitur in Hannover studierte ich Latein und Geschichte auf Lehramt sowie Italienisch im Nebenfach an der Georg-August-Universität Göttingen und schloss 2005 mit dem Ersten Staatsexamen ab. Im Fach Latein steht die Übersetzungskompetenz im Mittelpunkt; schon während des Studiums kam ich mit dem Übersetzen beruflich in Berührung – und bin dabei geblieben. Seit 2005 bin ich als freiberuflicher Übersetzer tätig.
Seitdem konnte ich mich gründlich in verschiedene Themen einarbeiten, insbesondere in die Bereiche Urkunden, Recht und Medizin.
Warum eigentlich Gorilla? Diesen Spitznamen haben mir vor Jahren meine Abiturienten gegeben – eine Anspielung auf meinen Namen. Er hat sich bis heute gehalten und ist nun Namensgeber meiner Marke.
